Od Gombrowicza do Masłowskiej. Tajemnice warsztatu Olafa Kuehla - Witold Gombrowicz z perspektywy psychoanalizy Jacquesa Lacana: seminarium metodologiczne
Centrum im. W. Brandta, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław 20 stycznia 2006 r. (sala im. Prof. D. Lutza, godz. 16.00)

Katedra Germanistyki CWB UWr (prof. Marek Zybura) oraz Pracownia Literatury Polskiej po 1989 roku IFP UWr. (dr Wojciech Browarny) organizują spotkanie/seminarium, którego gośćmi będą dr Olaf Kuehl, wybitny niemiecki slawista i krytyk z Berlina, tłumacz literatury polskiej i rosyjskiej, autor rozprawy Gęba Erosa. Tajemnice stylu Witolda Gombrowicza (Universitas, Seria „Polonica leguntur”, Kraków 2005), tłumacze tej książki: dr Maria Tarnogórska (Uniwersytet Wrocławski), Krzysztof Niewrzęda (Berlin) oraz prof. Włodzimierz Bolecki z Instytutu Badań Literackich PAN (Warszawa). Spotkanie otworzy dyrektor CWB, dr Krzysztof Ruchniewicz.

W dorobku O. Kuehla, za który otrzymał nagrodę Karla Dedeciusa (2005), znajduje się niemal sto przetłumaczonych tytułów polskiej klasyki i literatury współczesnej, m.in. dzieła Bolesława Prusa, Henryka Sienkiewicza, Wacława Berenta, Adama Zagajewskiego i Andrzeja Stasiuka. Jednym z ostatnich jego przekładów jest Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej.

Cel naukowy

Celem naszego seminarium, w trakcie którego Olaf Kuehl opowie o psychoanalitycznym kluczu do pisarstwa Gombrowicza, a także o swoich fascynacjach starą i nową literaturą polską oraz tajemnicach warsztatu tłumacza, jest ustalenie i przedyskutowanie procedur literaturoznawczych zakorzenionych w psychoanalizie Jacquesa Lacana. Punktem wyjścia do tych rozważań będzie wymieniona wyżej nowatorska rozprawa berlińskiego tłumacza poświęcona twórczości Witolda Gombrowicza.

Przedmiotem tego projektu są założenia badawcze oraz argumentacyjna konstrukcja pracy Kuehla, a także jego interdyscyplinarne podejście do pisarstwa autora Kosmosu, łączące kompetencje językoznawcze (stylistyka, retoryka) i wiedzę z zakresu współczesnej analizy psychologicznej oraz niektórych elementów antropologii kulturowej.

Równie ważnym celem naszego seminarium jest rozważenie (rekonesans badawczy) problemów translatologicznych i komparatystycznych, związanych z wprowadzaniem do polskiego obiegu naukowego obcych języków literaturoznawczych.

Najobszerniejszym zagadnieniem, które zostało włączone do tego projektu, jest subdyscyplina literaturoznawstwa potocznie nazywana „gombrowiczologią”. W trakcie seminarium planujemy krytyczne zestawienie kilku ostatnich osiągnięć naukowych w tej dziedzinie, np. rozpraw Michała P. Markowskiego, Michała Głowińskiego czy Janusza. Margańskiego, z praca Olafa Kuehla.

Metodyka seminarium

Głównym składnikiem naszego projektu jest interdyscyplinarna dyskusja z udziałem historyków i teoretyków literatury – polonistów, germanistów i romanistów – a także komparatystów i tłumaczy. Dyskusja ta jest pomyślana jako seminarium konfrontujące polonistyczne literaturoznawstwo w kraju i za granicą, a konkretną płaszczyznę tego porównania stanowi najnowsza „gombrowiczologia”.

Quelle: http://www.uni.wroc.pl/INFORMACJE/showinfo.php?id=133